Aspects inconnus et méconnus de la contrefaçon en Belgique

RÉSUMÉ

À propos du livre

La contrefaçon belge des livres à l’époque romantique est quasiment inconnue. Née au lendemain de la séparation de la Belgique d’avec la France et de son rattachement à la Hollande, poursuivie après l’indépendance belge conquise à la suite de la révolution de 1830, cette industrie colossale, parfaitement licite en raison des législations nationales et internationales d’alors, eut à son actif, sans que leurs auteurs ou leurs ayants droit…

DOCUMENT(S) ASSOCIÉ(S)
Lire un extrait Extrait du Chapitre I : Le théâtre La contrefaçon du théâtre français se divise en deux périodes. La première commence au lendemain de la constitution du royaume des Pays-Bas et s'étend jusqu'en 1826. Elle se caractérise par la réimpression, nombreuse mais non systématique, des meilleures pièces françaises par quelques éditeurs. La seconde débute en octobre 1826 lorsque Jean-Baptiste Dupon, imprimeur-libraire près du Poids de la Ville à Bruxelles, inaugure son Répertoire dramatique de la Scène française, entreprise qui reproduit systématiquement les ouvrages nouveaux ou relativement anciens joués en France et surtout à Paris. Pendant toute la durée de cette seconde période qui s'étend d'octobre 1826 à juillet 1854, date de la suppression de la contrefaçon belge des ouvrages dramatiques français, ce genre d'entreprise sera imité par d'autres contrefacteurs (Dumont, Ode et Wodon, les frères Laurent, Canongette, Detrez, Neirinckx et Laruel, etc.) et connaîtra son apogée avec la publication du Nouveau Répertoire dramatique de la Scène française publié par J.-A. Lelong, de 1832 à 1854, sans le consentement des auteurs, puis, jusqu'en 1855, avec leur autorisation. Par ailleurs, quelques contrefacteurs ont réimprimé des collections complètes d'auteurs dramatiques à la mode; et un contrefacteur, Coché-Mommens, a contrefait l'intégrale du théâtre étranger traduit en français. Nous étudierons donc successivement et succinctement les contre-façons de la première période en les classant chronologiquement (Section A), les répertoires dramatiques (Section B), les réimpressions par Hayez des Œuvres complètes d'Alexandre Duval (Section C) et enfin, l'entreprise de Coché-Mommens (Section D). Section A 1° Les Fureurs // de l'amour, // tragédie burlesque, // en un acte et en vers; // par Philidor R // Représentée, pour la première fois, à Paris, sur le // Théâtre des Jeunes-Artistes, le 21 prairial de // l'an VI. // Un trait renflé. // A Bruxelles, // Chez Ve De Boubers, Imprimeur-Libraire, rue de la // Montagne, n° 1000. // Deux filets parallèles. // 1816.
Table des matières Remerciements Liste des abréviations apparaissant dans l'ouvrage Introduction Bref aperçu sur la contrefaçon Contenu et méthode de notre inventaire Deux idées fausses sur la contrefaçon Cinq citations instructives Chapitre I. Le théâtre Section A. Section B. Les répertoires dramatiques (octobre 1826-1855) Section C. Les oeuvres de Duval Section D. Le théâtre étranger Chapitre II. Les titres mondains Chapitre III. La maison Laurent Chapitre IV. Le roman français et les bibliothèques spécialisées dans un ou plusieurs genres Section A. Le roman français Section B. Les bibliothèques spécialisées dans un ou plusieurs genres Bibliothèque des Dames Bibliothèque économique encyclopédique publiée à Anvers par J. Van Esse en 1826-1827 Société belge pour la propagation économique des bons livres Bibliothèque philosophique Bibliothèque économique des Communes, des Écoles et des Familles Collection Prosunt et Delectant Un conflit entre deux éditeurs : La Nouvelle Bibliothèque économique d'Adolphe Wahlen Muséum de la Jeunesse La Nouveauté Littéraire et ses éditeurs Bibliothèque des Chemins de fer Chapitre V. La Société catholique Chapitre VI. La presse Chapitre VII. Les ouvrages en anglais Ouvrages anglais publiés en Belgique jusqu'en 1830 1. Guillaume De Busscher 2. Firme De Mat (P. J. De Mat, puis, dès 1828, Vve De Mat) 3. Benoît Le Francq 4. Stapleaux 5. John Few 6. Thomas Parkin 7. The British Press 8. The English Repository of Arts 9. Stas and Kersten 10. Ancelle 11. Firme P. J. Heyvaert-Pauwels 12. Gardner 13. Vve Lemaire 14. J.-B. Dupon 15. J. Van Esse 16. J. Gardiner 17. H. Tarlier 18. Van Dooren frères 19. Dujardin-Sailly frères (Librairie Lecharlier) 20. A. Mertens 21. Demengeot et Goodman 22. J. Franck 23. Librairie romantique 24. Pratt and Barry, and Demengeot and Goodman 25. Tarlier and Jonker Ouvrages anglais publiés en Belgique après 1830 1. Berthot 2. Lewis Hauman (ou Louis Hauman) and Company 3. J. P. Meline 4. Wahlen 5. H. Remy Publications en anglais de cinq éditeurs importants 1. Spitaels-Schuermans 2. Librairie allemande et étrangère de C. Muquardt 3. Librairie de J.-B. Tircher 4. National Society for the Propagation of Good Books 5. Robertson et Schroeder Chapitre VIII. Les livres en italien 1. Luigi Hauman e Compagnia (1829-1836), puis Società Belgia [ou Belgica] di Libreria, Hauman, Cattoir e Compagnia 2. Hochausen et Fournes 3. Lejeune 4. J. P. Meline/Meline, Cans e Compagni [ou Compagnia], Libreria, Stamperia e Fonderia di Caratteri 5. H. Dumont 6. Désiré-Jean Vanderhaegen 7. Ad. Wahlen, puis Société typographique belge Ad. Wahlen et Cie 8. J.-J. Vanderborght 9. C.-J. De Mat 10. Uberto Dessain 11. Marcello Hayez 12. Deltombe 13. Jos-M. Jacobs fils 14. Société nationale pour la Propagation des bons Livres 15. Wouters e Compagni 16. Panthéon classique et littéraire 17. De Bal 18. Josse Sacré 19. Kiessling, Jonker, Rozez, et Diederichs-Caarelsen 20. Charles Vanderauwera Chapitre IX. Les ouvrages en allemand 1. J. E. Dauvrain 2. Lemarié 3. J.-P. Coquilhat 4. Veuve P. J. De Mat 5. J. Von Sartorius Delaveux 6. Wahlen 7. J. A. Mayer und Somerhausen 8. Meline 9. Berthot 10. Imprimerie de E J. Douxfils 11. Belgische Gesellschaft des Buchhandels Hauman und C° 12. C. Muquardt 13. National-Gesellschaft für Verbreitung Buter Biicher 14. J. Kuranda 15. J. Laurent 16. Vanwest-Pluymers (Typographie de) 17. N.-J. Gregoir 18. Max Kornicker 19. Mayer et Flatau (Librairie allemande, française et étrangère de) 20. A. von Bornstedt 21. P. A. Brück 22. A. Schnée Chapitre X. Militaria, chasse, pêche Militaria Première catégorie Deuxième catégorie Chasse et pêche Chapitre XI. Histoire et mémoires Chapitre XII. Les ouvrages de droit Chapitre XIII. Médecine, sciences, etc Médecine et pharmacie Médecine vétérinaire Astronomie Botanique Chimie Géologie, minéralogie, géographie, météorologie, hydrographie Mathématiques Physique Sciences naturelles Chapitre XIV. Les traductions Traductions de la première catégorie Traductions de la seconde catégorie Trois traductions de textes anciens Chapitre XV. Les arrangements Chapitre XVI. Les éditions étrangères imprimées en Belgique Chapitre XVII. Divers Anticléricalisme (ouvrages dirigés contre le catholicisme et plus particulièrement contre l'ultramontanisme et les Jésuites) Archéologie Architecture, arpentage, menuiserie Bourse et finances Chemins de fer Ouvrages didactiques tels que anthologies, grammaires, etc Encyclopédies et dictionnaires Enfance, jeunesse Esotérisme Gastronomie Horlogerie Horticulture Jeux Typographie et bibliologie Voyages (guides et récits) Les réimpressions provinciales belges les plus rares Alost Anvers Charleroy Courtray Gand Hal Hasselt Mons-Louvain Poperinghe Roulers Saint-Trond Soignies Tongres Tournai Turnhout Verviers Ath Bruges Mons Namur Un mot sur les préfaçons Chapitre XVIII. Les ouvrages de musique Principaux contrefacteurs belges d'oeuvres musicales Anvers Bruxelles Louvain Gand Liége Mons Namur Catalogue de partitions reproduites par Weissenbruch

AVIS D'UTILISATEURS

FIRST:ouvrage - "Aspects inconnus et méconnus de la contrefaçon en Belgique"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => Array ( [0] => 9631 ) )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Tours & Détours. Les plus belles expressions du français de Belgique

« Vous êtes en rac » avec un cadeau ?  Pas de problème, Michel Francard vient à votre secours. Ça ne va pas vous « coûter un pont », et ce n’est pas comme si vous alliez « acheter un chat dans un sac » !!Faut-il présenter l’auteur ?  Michel Francard est linguiste et lexicographe, professeur à l’Université Catholique de Louvain et auteur de plusieurs ouvrages, toujours intéressants, parfois assez techniques, souvent utiles – comme le Dictionnaire des belgicismes , dont un mien ami, Français de naissance mais professionnellement plongé dans le « pot belge » fait grand cas et grand usage. Le présent ouvrage est, pour sa part, très amusant, autant par la thématique abordée que par le style alerte de l’auteur et les illustrations qui ponctuent les différents articles.  Le lecteur, indigène, autochtone ou étranger, y découvrira un florilège des expressions qui font le sel du « parler belge » avec, pour chacune d’entre elles, une information historique (par exemple une attestation chez Boileau ou dans le Littré… ou chez Thomas Gunzig)  ainsi qu’une « explication de texte » rédigée avec humour et virtuosité.  On n’est plus là dans « la chasse aux belgicismes » des années normatives et du complexe d’infériorité par rapport à la norme incarnée par le « beau » français mais bien dans la redécouverte amusée et la réappropriation des spécificités linguistiques de chez nous, qui sont parfois liées au latin, venu à pied du fond des âges, suivant la belle formule de Julos Beaucarne.J’aurais bien envie de vous dire que « je ne vais pas la faire longue », comme l’écrivait Madame de Sévigné dans une lettre du 3 avril 1671 qu’elle adressait à sa fille (non, je ne le savais pas avant d’avoir lu Tours et Détours ), mais il faut quand même que je vous dise encore que la préface de Patrick Adam est très belle et poétique, que la postface vous donnera l’envie de relire le livre, dans le désordre ou dans l’ordre qu’il vous plaira avec l’aide de l’index des expressions.On n’y trouve pas le – devenu – mythique « Je vous dirai quoi » dont j’ignorais absolument qu’il ne fût pas universel, dans les limites de la francophonie évidemment, avant d’avoir vu le film  Bienvenue chez les Ch’tis et le pataquès provoqué par cette expression qui dit pourtant bien ce qu’elle veut dire.En tout cas, n’hésitez pas à faire le tour de ces Tours et Détours.  Un livre à offrir, à vous offrir, à vous faire offrir. Marguerite Roman Baraquîs de kermesse, s'abstenir!C'est du sérieux... mais sans prise de tête.De nombreuses expressions typiques émaillent la parlure des francophones de Belgique. Ces bons vivants pour qui tirer son plan est un réflexe inné, ces pragmatiques qui détestent rester en rac , ces humoristes qui se plaisent à jouer avec les pieds de quelqu'un ont le souci constant de ne pas attraper le gros cou et de conserver…

Parler en public avec plaisir

Parler n'engage pas que notre tête mais mobilise véritablement…

Un autre regard sur... Les croix de nos chemins

Déplorant l'état d'abandon du petit patrimoine bien souvent méconnu, une vingtaine de rendeusiens ont souhaité entreprendre se remise en valeur à l'occasion de l'opération communale de développement rural en 1998.L'action s'est orientée en priorité vers la recherche des croix, leur origine et leur signification. Chaque croix a fait l'objet d'une description minutieuse. Si pour certaines, l'histoire a pu être reconstituée, pour d'autres en revanche, elle restera à tout jamais un mystère.Cet ouvrage est enrichi de renseignements essentiels glanés au fil des ans par Marcel Mercier, passionné de patrimoine..../...…