Dictionnaire commenté des expressions d'origine biblique : Les allusions bibliques

RÉSUMÉ

Rendre à César ce qui lui appartient, tel est le but de ce dictionnaire qui recense et commente nombre d’expressions fréquemment utilisées et dont l’origine biblique est méconnue.

À PROPOS DE L'AUTEUR
Jean-Claude Bologne

Auteur de Dictionnaire commenté des expressions d'origine biblique : Les allusions bibliques

Né le 4 septembre 1956 dans une famille d'enseignants. Étudiant en philologie romane (1974-1978), Jean Claude Bologne participe activement, comme auteur, metteur en scène ou acteur, au Théâtre universitaire, puis fonde la revue Ouvertures qui paraîtra de 1979 à 1984. Son diplôme obtenu (1978), le jeune licencié s'accommode mal des contraintes et des routines de l'enseignement. Dès la fin de son service militaire (1982), il quitte Liège pour Paris où, tout en exerçant divers métiers, il est correspondant du journal La Wallonie (depuis 1982), chargé chaque semaine de faire le compte-rendu des livres présentés à Apostrophes. Sollicité par les éditions de La Nouvelle République de Tours, il y dirige pendant un an (entre 1986 et 1987) une collection de guides touristiques où il publie lui-même le Guide des châteaux et des cités du Val de Loire. Le succès de l'Histoire de la pudeur l'oblige à arrêter cette activité. Journaliste à La Wallonie, devenu chroniqueur à la RTBF (de 87 à 89), il continue ses recherches historiques (La naissance interdite) et publie bientôt son premier roman La faute des femmes qui obtient le Prix Rossel 1989. Tandis que l'écrivain est couronné et donne, dès l'année suivante un second roman Le troisième Testament, dans le même temps, le philologue voit publier par Larousse un Dictionnaire commenté des expressions d'origine littéraire et un Dictionnaire des allusions bibliques. Poète, philologue, historien, romancier, journaliste, Jean Claude Bologne, liégeois devenu parisien, est un écrivain complet qui vit librement, sans subside ni allocation d'aucune sorte, d'une plume éclectique et multiple.  

AVIS D'UTILISATEURS

FIRST:xfirstword - "Dictionnaire commenté des expressions d'origine biblique : Les allusions bibliques"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => Array ( [0] => 9298 ) )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Dictionnaire des sports (T. 5)

Dictionnaires encyclopédiques de la philatélie belge (1849-2001).Tout philatéliste pourra…

Tours & Détours. Les plus belles expressions du français de Belgique

« Vous êtes en rac » avec un cadeau ?  Pas de problème, Michel Francard vient à votre secours. Ça ne va pas vous « coûter un pont », et ce n’est pas comme si vous alliez « acheter un chat dans un sac » !!Faut-il présenter l’auteur ?  Michel Francard est linguiste et lexicographe, professeur à l’Université Catholique de Louvain et auteur de plusieurs ouvrages, toujours intéressants, parfois assez techniques, souvent utiles – comme le Dictionnaire des belgicismes , dont un mien ami, Français de naissance mais professionnellement plongé dans le « pot belge » fait grand cas et grand usage. Le présent ouvrage est, pour sa part, très amusant, autant par la thématique abordée que par le style alerte de l’auteur et les illustrations qui ponctuent les différents articles.  Le lecteur, indigène, autochtone ou étranger, y découvrira un florilège des expressions qui font le sel du « parler belge » avec, pour chacune d’entre elles, une information historique (par exemple une attestation chez Boileau ou dans le Littré… ou chez Thomas Gunzig)  ainsi qu’une « explication de texte » rédigée avec humour et virtuosité.  On n’est plus là dans « la chasse aux belgicismes » des années normatives et du complexe d’infériorité par rapport à la norme incarnée par le « beau » français mais bien dans la redécouverte amusée et la réappropriation des spécificités linguistiques de chez nous, qui sont parfois liées au latin, venu à pied du fond des âges, suivant la belle formule de Julos Beaucarne.J’aurais bien envie de vous dire que « je ne vais pas la faire longue », comme l’écrivait Madame de Sévigné dans une lettre du 3 avril 1671 qu’elle adressait à sa fille (non, je ne le savais pas avant d’avoir lu Tours et Détours ), mais il faut quand même que je vous dise encore que la préface de Patrick Adam est très belle et poétique, que la postface vous donnera l’envie de relire le livre, dans le désordre ou dans l’ordre qu’il vous plaira avec l’aide de l’index des expressions.On n’y trouve pas le – devenu – mythique « Je vous dirai quoi » dont j’ignorais absolument qu’il ne fût pas universel, dans les limites de la francophonie évidemment, avant d’avoir vu le film  Bienvenue chez les Ch’tis et le pataquès provoqué par cette expression qui dit pourtant bien ce qu’elle veut dire.En tout cas, n’hésitez pas à faire le tour de ces Tours et Détours.  Un livre à offrir, à vous offrir, à vous faire offrir. Marguerite Roman Baraquîs de kermesse, s'abstenir!C'est du sérieux... mais sans prise de tête.De nombreuses expressions typiques émaillent la parlure des francophones de Belgique. Ces bons vivants pour qui tirer son plan est un réflexe inné, ces pragmatiques qui détestent rester en rac , ces humoristes qui se plaisent à jouer avec les pieds de quelqu'un ont le souci constant de ne pas attraper le gros cou et de conserver…