Pubères, Putains / Pubers, Pietenpakkers

À PROPOS DE L'AUTEUR
Jean-Pierre Verheggen

Auteur de Pubères, Putains / Pubers, Pietenpakkers

 Jean-Pierre Verheggen n'accorde que peu d'importance à une biographie académique. Il ne révèle d'ailleurs que l'essentiel, c'est-à-dire ce qui influe directement sur son oeuvre. Comme il se plaît à le souligner, au-delà de cette limite, tout portraicket de lui n'est plus valable.Sa naissance, le 6 juin 1942, à Gembloux, l'inscrit déjà dans la mouvance linguistique. Son père est originaire d'Orléans, sa mère est wallonne. Français et wallon se côtoient et se mêlent dans son oeuvre comme dans sa vie. En effet, si Verheggen vit à Mazy, dans le Namurois, il n'en manie pas moins la belle langue française, mieux même, il l'enseigna à l'Athénée royal de Gembloux. Il fréquenta l'ULB, ce lieu où il n'est pas bon de se prendre pour un écrivain, et, plus précisément, la section de philologie romane. Quelques années plus tard, son mariage avec l'Italienne Gisèle Fusani l'immergera un peu plus encore dans les langues, langues multiples et plurielles d'où naîtra sa langue.Il est malaisé de dénouer le fil des influences qui ont joué sur l'oeuvre de Verheggen. Il se recommande en effet de tous - de tout même! - et de personne. Notons qu'il eut pour professeur de littérature Raoul Vaneigem et qu'André et Cécile Miguel, ses voisins, le guidèrent, sans l'orienter. Rappelons aussi que le Namurois est la patrie de Michaux et de Rops. Pour le reste, demandez à Verheggen quelles sont ses sources d'inspiration. Il vous répondra volontiers, et le plus sérieusement du monde : Badoit, Volvic, Spa Monopole, Chaudfontaine...De plus, pour lui, être écrivain ne veut pas dire limiter sa curiosité au seul domaine littéraire. Toutes les formes d'expression retiennent son attention : la peinture, par exemple, mais aussi les moyens audio-visuels. La langue, en effet, est multiple.L'épisode biographique maoïste résonne dans Le degré Zorro de l'écriture, Divan le terrible, et Vie et mort pornographique de Madame Mao. Le vécu a imprégné ces textes d'un leitmotiv : lézarder les images figées et sacralisées des Pères du monde. Mao rejoint ainsi Nietzsche, Platini, Tintin, Sade, Buck Danny, Lénine et tout autre prétendant au piédestal. L'auteur y compris.À chaque instant, derrière chaque mot, se retrouve donc la biographie rejouée de l'auteur. La vie et la langue s'imbriquent indissociablement. Miséréré, qui clôture Stabat Mater, voit Verheggen nous livrer ses impressions post-opératoires.Le bistouri du chirurgien qui le taillade lacère son texte. Pour l'auteur, c'est très clair : plus rien ne distingue son oeuvre de sa vie. Pénétrer l'une, c'est s'immiscer au coeur même de l'autre.Le voyeurisme est pourtant ardu. La démesure peut occulter la pudeur d'un homme qui se livre avec une sophistication non fardée comme dans cette Lettre d'amour à Gisella Fusani au coeur du Ridiculum vitae.
NOS EXPERTS EN PARLENT...
Le Carnet et les Instants

Il n’est pas dans les habitudes du Carnet de recenser les traductions d’œuvres littéraires belges francophones vers d’autres langues. Une exception pourtant aujourd’hui tant l’entreprise qui voit le jour constitue une première, un défi relevé et entamé il y a trois ans par Christoph Bruneel, relieur de formation et animateur avec Anne Letoré des éditions L’Âne qui butine. Le pari ? Traduire intégralement en néerlandais un recueil de Jean-Pierre Verheggen, en l’occurrence Pubères, Putains, sans doute l’un des textes les plus connus, les plus aboutis du poète. Un pari assez fou en effet d’autant que Verheggen se plaît à rappeler avec humour que même en français il n’a jamais été adapté, empruntant en cela à Jules Renard sa formule ironique…


AVIS D'UTILISATEURS

FIRST:traducteur - "Pubères, Putains / Pubers, Pietenpakkers"
stdClass Object ( [audiences] => [domains] => Array ( [0] => 9176 ) )

Ceci pourrait également vous intéresser...

Matières fermées

Comment trouver la juste cadence d’une vie ? William Cliff la cherche dans les alexandrins qu’il…

Engorgements, dégorgements (3 suites)

Comment dégorger une langue engorgée, comment acérer le dessin, comment vivre-écrire-dessiner sur un fil ? Le dialogue entre les imaginaires de Tristan Sautier (poèmes) et de Laurence Skivée (dessins) délivre un chant rythmé en trois suites où le verbe cherche les zones où s’ébattent les loups. Au visage d’une société qui égorge celle et ceux qui ne rentrent pas dans le rang, Tristan Sautier lance ses meutes de poèmes rock, en frère de Harry Haller, le loup des steppes de Hermann Hesse. Le principe d’économie qui enserre ce recueil, ce livre d’artiste relève d’un principe plus haut, celui de la survie. Une survie en milieu hostile, traduite dans une langue ramassée, aiguisée qui creuse les infra-zones de l’existence, le goût de blues et les parfums du sexe. deux monstresphénomènes diversde toute façoncomment vivre ici ?   Les trois suites poétiques offrent une tanière de mots, un abri dans lequel le lecteur se cogne aux intercesseurs, aux compagnons de Tristan Sautier — les musiciens de rock, de blues, de jazz, comme Charlie Mingus, Chester Burnett, la fille «  aux yeux d’enfant / aux yeux d’Infante / aux yeux d’effroi  » qui vend son corps, les loups humains solitaires.La récurrence des motifs de la nuit, de la perte, de l’errance existentielle, des forêts en feu, «  des ciels sans destination  » se coule dans une poésie qui, davantage que riposter à l’engorgement par le dégorgement, recourt à l’égorgement de tout ce qui la musèle, à l’étranglement de tout ce qui nous rogne les ailes. Taillés au scalpel, dépeçant le tissu des jours, aimantés par la jungle urbaine de corps qui se cherchent, les mots de Tristan Sautier traversent les mirages des énoncés fallacieux pour se colleter au soufre, à la chair des vocables, aux rêves de loups sauvages qui ripostent à leur chasse, à leur persécution séculaire. Engorgements, dégorgements (3 suites) égorge les égorgeurs de loups. et qu’elle vienne cette fillesi elle n’est déjà làsexe ouvert yeux larmesdans mes bras en filigranesil reste un peu de routeà subir Une mélancolie tenace étreint cette poétique fauve qui se tient dans les marges, du côté des foudroyés, à l’écart des centrifugeuses officielles du vivre et de l’écrire. Les dessins épurés de Laurence Skivée épousent l’esthétique en filigrane de Tristan Sautier. La voix des poètes, d’Artaud en ouverture du recueil, des bluesmen, de Bob Dylan ou d’Axl Rose, Jerry Garcia, Nick Cave chantant Knockin’ on Heaven’s Door ont pour vertu de «  défoncer le malheur  ». Seuls les yeux des louves et des loups percevront en transparence le pelage des phrases, leur convocation de royaumes interdits, l’ombre de James Ellroy dans son Quatuor de Los Angeles. Décochant des riffs d’un rock libre, ces trois courtes suites musicales lancent un territoire poétique à tous les «  lions dans la nuit  », à toutes celles, à tous ceux qui se sont délivrés des canines du jugement. Le vivre passe par l’écrire, lequel creuse des mondes nocturnes où éclatent des soleils noirs, les rugissements d’une langue hantée par le silence. En sous-titre de ce recueil à quatre mains, scellant les noces du poème et du dessin, on lira…